Kediri (Jatimsmart.id) – Wadahi minat dan bakat seni di kalangan pelajar dan tenaga pendidik, Dinas Pendidikan Kota Kediri hadirkan ajang Gelar Seni Budaya Pelajar Kota Kediri (Genibudjari) Ke-9. Kegiatan yang diikuti oleh para siswa mulai jenjang TK hingga SMP tersebut digelar di halaman Dinas Pendidikan Kota Kediri dengan konsep panggung terbuka pada hari Rabu (7/8/2024).
“Kegiatan ini rutin kami laksanakan dengan tujuan agar para siswa dapat menyalurkan kreativitasnya serta yang paling penting untuk membentengi kecintaan siswa terhadap budaya lokal di tengah era gempuran budaya modern,” jelas Moh Anang Kurniawan, Kepala Dinas Pendidikan Kota Kediri yang dikonfirmasi secara terpisah.
Meskipun siswa yang berpartisipasi pada gelaran tersebut bersifat sukarela, akan tetapi Anang menilai animo para siswa cukup tinggi untuk menampilkan yang terbaik dalam ajang tersebut.
“Alhamdulillah semua lembaga sekolah menyambut baik kegiatan ini. Hal itu tampak pada antusiasme sekolah untuk bisa tampil di Genibudjari ke-9 ini. Kita membuka pendaftaran dari sekolah yang ingin menampilkan kesenian atau kreasi, kemudian kami lihat kalau siap tampil bisa,” ujarnya.
Ragam seni yang disuguhkan pun bervariasi, seperti: tari tradisional, tari kontemporer, kleningan, teater, dan seni wushu.
Pada malam harinya, Anang menuturkan puncak acara akan ditutup dengan suguhan sendratari yang bertemakan “Panji Nganglang Jagad”. Cerita tersebut mengisahkan perjalanan hidup Panji mulai dari kanak-kanak hingga bertemu dengan Galuh di usia dewasa. Sendratari tersebut akan diperankan oleh siswa TK, SD, SMP, dan SMA/SMK di Kota Kediri.
Pementasan sendratari dibuka dengan iringan gamelan yang dimainkan pelajar SMPN 6 dan 8 Kota Kediri, dilanjut dengan goro-goro. Goro-goro merupakan babak yang dijadikan selingan agar penonton tidak bosan. Dalam babak ini menampilkan tari-tarian dari siswa TK, SD, SMP secara bergantian tanpa jeda. Selanjutnya, dimulailah kisah pengembaraan Panji kanak-kanak hingga dewasa dan bertemu dengan cinta sejatinya. Adegan demi adegan diperankan secara apik melalui gerak tari yang selaras dengan ritme gamelan.
Anang menyampaikan, terima kasih kepada sekolah-sekolah yang telah mempersiapkan segala sesuatu dengan sangat baik untuk tampil di ajang tahunan ini. Melalui kegiatan ini, Anang mengatakan bahwa Pemkot Kediri ingin membuat anak-anak nyaman dengan budaya lokal agar tidak terbuai dengan tren budaya mancanegara.
“Kami ingin membentengi anak-anak dari gempuran budaya asing, dengan ini kita masih punya benteng anak-anak kita masih banyak yang menyukai budaya lokal,” tuturnya.
Dirinya berharap melalui ajang ini dapat memperkuat eksistensi budaya lokal, sehingga dapat menyuburkan kecintaan anak-anak terhadap budaya Indonesia.
Link pyramid, tier 1, tier 2, tier 3
Primary – 500 hyperlinks with placement embedded in pieces on article portals
Secondary – 3000 URL Redirected references
Tier 3 – 20000 hyperlinks blend, feedback, writings
Utilizing a link structure is useful for online directories.
Demand:
One reference to the domain.
Keywords.
Correct when 1 keyword from the content title.
Note the supplementary feature!
Vital! First-level links do not conflict with 2nd and 3rd-rank hyperlinks
A link structure is a tool for boosting the circulation and inbound links of a website or virtual network
osmose inverse prix
pompe filtration piscine
mexico pharmacy accutane
Eu li algumas coisas excelentes aqui Definitivamente vale a pena marcar como favorito para revisitar Eu me pergunto quanto esforço você fez para fazer esse tipo de site informativo excelente
provigil for sale canada
engrais npk tunisie
cheap baclofen uk
Испытай удачу в Раменбет казино – твой путь к крупным выигрышам и незабываемым эмоциям!
https://ramen-bet.run
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
clomid otc price
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
lasuna price – buy cheap generic lasuna cheap himcolin generic
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
ponceuse electrique
pin up uz скачать
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
catalogue quincaillerie tunisie
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
ponceuse polisseuse tunisie
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
proventil ventolin
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
amoxicillin buy canada
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
МВД против участников СВО
Так называемое уголовное дело «Лайф-из-Гуд» – «Гермес» – «Бест Вей», состряпанное питерским главком МВД России совместно с рядом сотрудников ЦБ, выглядит весьма невзрачно – особенно на фоне громких заявлений, звучавших от руководителей Министерства внутренних дел на всю страну: сотни миллиардов ущерба, десятки тысяч «пострадавших». И при этом только 221 гражданин, признанный следствием потерпевшим, с суммой ущерба отнюдь не в миллиарды, а в 282 млн рублей. Ложь прозвучала из уст министра Колокольцева с трибуны Совета Федерации, его пресс-секретарь Волк разместила лживые сведения во всех федеральных СМИ.
В уголовном деле претензии предъявляются иностранной компании «Гермес», маркетинговым представителем которой была фирма «Лайф-из-Гуд» – однако «ответчиком» по этим претензиям следствие ГСУ ГУ МВД по Санкт-Петербургу и Прокуратура Санкт-Петербурга пытаются сделать кооператив «Бест Вей». Следствие, выходя за грань абсурда, утверждает, что иностранная компания «Гермес» и некоммерческая управляемая своими пайщиками организация «Бест Вей», между которыми не было ни одной бухгалтерской проводки, вместе с «Лайф-из-Гуд» якобы образовывали «холдинг под единым брендом».
При этом уже более двух лет сначала по ходатайству ГСУ ГУ МВД по Санкт-Петербургу, а затем Прокуратуры Санкт-Петербурга арестованы 4 млрд. на счетах кооператива, хотя ущерб в обвинительном заключении – 282 млн рублей, и даже (незаконная) обязанность выплатить его в отношении кооператива никак не повлияла бы на его ликвидность. Однако цель – правдами и неправдами забрать именно 4 млрд.
Ущерб – и материальный, и моральный – уже нанесен и продолжает наноситься десяткам тысяч пайщиков кооператива «Бест Вей», которые более двух лет не могут приобрести недвижимость, на которую собрали деньги – тем более что квартиры существенно подорожали, или забрать собранные средства, которые лежат без движения и обесцениваются.
Среди этих пайщиков – сотни участников СВО, которые защищают Родину с оружием в руках – но в тылу по отношению к ним совершается преступление: их пытаются лишить жилья и денег.
Преступная следственная группа
Уголовное дело дурно пахло изначально. Выяснилось, что «нулевая» потерпевшая Наталья Школьник, с которой началось уголовное дело, не сама подала заявление в правоохранительные органы – оперуполномоченный УЭБиПК ГУ МВД по Санкт-Петербургу майор полиции Алексей Машевский ездил к ней за заявлением в Республику Коми: то есть дело было срежиссировано. Кстати, Школьник на заседании Приморского районного суда отказалась от статуса потерпевшей по этому уголовному делу, который был ей присвоен следствием.
При этом Школьник и другие из самой первой группы «потерпевших» имеют отношение к созданию кооператива «Вера» – копии кооператива «Бест Вей», которую создала группа бывших участников «Бест Вей» как проект. Этот кооператив пытался оттянуть у «Бест Вей» пайщиков.
За уголовным делом стоит альянс силовиков и мошенников – преступное сообщество под эгидой МВД. Силовики предложили мошенникам силовой ресурс для рейдерского захвата, чтобы отнять имущество кооператива и вместе поделить.
Любопытно, что относительно недавно одна из экс-членов следственной группы – майор юстиции Зайцева, была поймана вместе с коллегой на взятке в 8 млн. рублей, которую они вымогали по другому уголовному делу.
Следственную группу возглавляла майор, затем подполковник юстиции Екатерина Сапетова (по завершении расследования она уволилась из МВД) – систематически занимавшаяся подлогом сама и организовывшая подлог с помощью подчиненных следователей. Ее дело продолжил новый руководитель следственной группы – замначальника ГСУ ГУ МВД по Санкт-Петербургу полковника юстиции Александр Винокуров (Сапетова формально перешла на позицию его заместителя). Он издал постановление о признании кооператива гражданским ответчиком по уголовному делу на 16 млрд рублей – заведомо подложное, так как в уголовном деле вообще не оказалось исковых требований к кооперативу.
Следствие совершило и другие преступления.
Взятие заложников. Следственные действия были завершены в июне 2023 года притворно – чтобы не выпускать из тюрьмы обвиняемых, от которых следствие добивалось показаний. Если бы следствие было продлено в июне прошлого года, их пришлось бы отпустить, так как в августе у четверых обвиняемых истекал предельный срок содержания под стражей.
Следствие, как установил тот же Приморский районный суд, рассматривающий сейчас уголовное дело по существу, не проинформировало участников процесса о завершении следственных действий, а потом заявило, что никто из гражданских истцов и ответчиков не выразил желания ознакомиться с материалами – ему нужно было поскорее приступить к процедуре ознакомления обвиняемых с материалами уголовного дела и на этом основании добиться у суда продления им «стражи».
Чтобы держать их в заложниках – и добиваться оговора других граждан в обмен на изменение меры пресечения.
Притворное завершение следственных действий. Фактически следственные действия не завершались – они продолжались весь период, когда происходило ознакомление обвиняемых с материалами уголовного дела, что также является грубейшим нарушением УПК. В результате количество потерпевших уже в период финальных процессуальных мероприятий в рамках предварительного расследования, накануне передачи обвинительного заключения в прокуратуру для утверждения, увеличилось с 198 до 221.
Подделка документов. Приморский районный суд Санкт-Петербурга установил, что следственная группа шла на подделку документов – задним числом отправляла адвокатам кооператива документ о том, что удовлетворила ходатайство об ознакомлении с материалами уголовного дела, а потом обвинила адвокатов в том, что они якобы «пропустили» письмо. Адвокатам удалось доказать ложь следствия – она была подтверждена Приморским районным судом, и прокуратура не решилась оспаривать это решение: оно вступило в законную силу.
Неисполнение решений судов. Неисполнение судебных постановлений – уголовное преступление, на которое следствие шло несколько раз.
Например, в марте прошлого года Приморский районный суд отказался продлить арест двух из трех счетов кооператива, и следствие прямо заблокировало исполнение этого судебного решения, выдав соответствующие предписания службам безопасности банков.
Принуждение граждан к тому, чтобы они подали заявления в качестве потерпевших. Группу потерпевших собирали более трех лет, набрали только из 221 человека, хотя количество клиентов компании «Гермес», в отношении которой выдвигаются претензии, по данным самого следствия, более сотни тысяч. При этом среди потерпевших есть немало тех, кто предъявляет претензии на суммы менее 100 тыс. – то есть набирали для количества.
«Потерпевшие» не имеют никаких внятных претензий к «Гермесу» – все их претензии в основном оказываются ложью, за которую они ответят после окончания суда.
Объявление безналичных денежных средств кооператива вещественным доказательством, хотя это прямо противоречит постановлению Конституционного суда, запрещающего объявлять вещдоками нематериальные активы: вещественными доказательствами могут быть только вещи, на которых могут оставаться следы преступления.
Заведомо необоснованные требования о возмещении ущерба. По инициативе следственной группы двое «потерпевших» в октябре прошлого года написали заявления о моральном ущербе на 1 млрд рублей каждое. Это заведомо ничтожные заявления – вызвавшие смех в зале Приморского районного суда, потому что суды по событиям, не связанным с причинением смерти, присуждают моральный ущерб в размере нескольких десятков тысяч максимум.
Именно члены оперативно-следственной группы и их кураторы из питерского главка МВД и федерального МВД, а не 10 ни в чем неповинных людей – технических сотрудников или родственников руководителей компании «Лайф-из-Гуд» – должны сидеть на скамье подсудимых.
Питерская прокуратура покрывает преступления
Печально, но на все эти нарушения не отреагировала Прокуратура Санкт-Петербурга. В деле есть показания так называемых потерпевших о том, что они получали доход по счетам «Виста» – то есть факт кражи опровергается их собственными показаниями.
Есть две бухгалтерские экспертизы криминалистического центра Минюста: в обеих утверждается, что 81% средств кооператива «Бест Вей» шел на приобретение недвижимости, а 19% – на обеспечение деятельности кооператива: маркетинговые траты, налоги, зарплаты сотрудникам и пр. При этом средства на эти нужды шли не из паевых средств кооператива, а из вступительных и членских взносов – получается, что паевые средства на 100% расходовались на покупку недвижимости для пайщиков. То есть бухгалтерские эксперты Минюста подтвердили, что в деятельности кооператива не было вывода средств пайщиков.
Таким образом, само следствие положило в дело полный комплект документов, который полностью опровергает его выводы обвинения. Именно поэтому после передачи дела и обвинительного заключения в прокуратуру адвокаты обвиняемых и адвокаты кооператива призывали прокуроров вернуть дело на доследование. Но прокуратура не прислушалась – и без стеснения поддерживает государственное обвинение по этому липовому делу.
Военные требуют наказать горе-правоохранителей
Такие подручные министра Колокольцева, как начальник питерского главка МВД генерал Плугин, превратили полицейское ведомство в антинародное образование, которое уничтожает экономику, честный бизнес, разоряет налогоплательщиков.
Сам министр Колокольцев врет Совету Федерации, врет правительству, врет Президенту – врет, врет и врет, выдумывает громкие дела с помощью своей помощницы Ирины Волк и других членов собственной команды.
Более того, ведомство выступило против армии и участников СВО, нанося им прямой ущерб в тылу. Действия МВД вредят обороноспособности и подрывают престиж военной службы.
Военные требуют наказать горе-правоохранителей, попирающих их права, и обращают на это внимание нового министра обороны Андрея Белоусова. Вся мафиозная группировка – Сапетова, Винокуров, Машевский, начальник ГСУ питерского главка МВД Негрозов, начальник ГУ МВД по Петербургу и их кураторы и «крыша» в Москве – замначальника Следственного департамента МВД Вохмянин, пресс-секретарь министра Волк, замминистра по следствию Лебедев, сам министр Колокольцев – должна предстать перед судом, и их надо судить по законам военного времени.
А узники, почти три года томящиеся в тюрьме без приговора суда, должны быть срочно отпущены.
Надеемся, суд восстановит справедливость в этом деле, освободит невиновных и накажет тех, кто действительно совершил преступления против граждан и страны.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
lavor nettoyeur haute pression
https://prodvizhenie-vidnoe.ru/
Псевдопотерпевшие заплатят сполна
По уголовному делу прошло уже 13 судебных заседаний, на которых осуществлялось судебное следствие – и ни на одном не прозвучали доказательства доводов обвинения и ущерба в 282 млн рублей. Зато на них выступили десятки алчных людей, лгунов, которых следствие подговорило поучаствовать в атаке на «Гермес» и «Бест Вей» и в качестве оплаты получить часть средств кооператива «Бест Вей», – так называемых потерпевших.
Но, во-первых, следствие, как водится, обмануло – получить куш не удастся, «потерпевшим» в лучшем для них случае выплатят копейки – люди, стоящие за следствием, не для того пытаются захватить активы кооператива, чтобы с кем-то делиться. Во-вторых, после завершения рассмотрения дела все «потерпевшие» получат миллиардные иски как от нынешних подсудимых, которые более двух лет томятся в тюрьме – но скоро из нее выйдут, так и от пайщиков кооператива, которые более двух лет по их милости лишены возможности купить жилье (которое они планировали и на которое собрали деньги – оно очень подорожало) или вернуть свои деньги, они к тому же из-за инфляции частично обесценились.
Вспомним поименно
Ключевые фигуры обвинения – это пока не выступавшие в суде сисадмин «Гермеса» Набойченко и Комаров. Это ключевые для обвинения свидетели: сказки, легшие в основу уголовного дела, рассказаны прежде всего ими двумя.
Бывший айтишник Набойченко на следствии обвинил бывших коллег в воровстве и мошенничестве, но на суд идти оказывается из-за якобы угроз в свой адрес. Его показания полностью опровергнуты показаниями в суде другого сисадмина – Рогановича.
Другие свидетели, выступая в суде, обвинили в мошенничестве и воровстве самого Набойченко – опустившуюся личность, наркомана.
Бывший водитель Комаров показал на следствии, что возил и передавал неучтенную наличность и про бизнес «знает все», хотя ни к каким бизнес-процессам не был допущен.
Его показания полностью опровергнуты показаниями другого водителя – Прусакова, который опроверг и перевозку наличных, и тайную кухню.
Логинов – бывший консультант «Гермеса», заработавший колоссальные деньги на финансовых операциях в этой компании, не платя с них налоги и не декларируя валютные операции, решил перейти «на сторону добра» и назваться потерпевшим. Плюс еще предъявить иск на хайповую сумму 1 млрд рублей.
Лжет, клевещет не переставая, выдумывает, что ему угрожают.
Дегенерат, на которого заявление в полицию писали его собственные родители, которых он угрожал убить.
Московская – лгунья, пытается получить то, что ей не положено по договору, обманывает суд. Еще одна, кроме Логинова, заявительница морального ущерба на 1 млрд рублей, который используется для ареста счетов кооператива. Так же как и Логинов, ответит перед пайщиками и теми, кто сейчас находится на скамье подсудимых.
Школьник – «нулевая» потерпевшая, оговорившая бывших коллег из материальной заинтересованности: участвовала в создании альтернативного проекта по лекалам кооператива «Бест Вей». Первой заявила об отказе быть потерпевшей – но за оговор ответит все равно.
Аристова – истеричка и врушка, рассказывает выдуманные истории про кооператив, выдвигает незаконные требования.
Болян – мошенник и прохиндей, пытающийся получить чужие деньги.
Шахмин – патологический лжец, что, видимо, связано с его прежней работой в МВД. Врет о своих операциях в «Гермесе» от начала и до конца, не представляет никаких подтверждений.
Сахапова – псевдожурналистка: лгунья и заказушница. Обманула собственных родителей, а теперь пытающаяся поучаствовать в информационных операциях тех, кто нападает на невинных людей, томящихся в тюрьме.
Подписывайтесь на наш канал
Александрова – пять лет работала с «Гермесом», получала прибыль, была консультантом. Теперь обвиняет компанию в обмане. Может быть, посмотреть в зеркало?
Горбанев – муж топ-менеджера «Лайф-из-Гуд» Марии Горбаневой, оговорившей в показаниях следствию бывших коллег (в суде пока не выступала). Как попугай все повторяет за женой. Но отвечать перед законом он будет соло, хотя и вместе с женой – за клевету.
Приходько – престарелая пособница следствия, подставившая своего друга – 83-летнего Виктора Ивановича Василенко, который ранее помог ей с деньгами. «Отблагодарила».
Османов – проходимец, болтун, не подтвердил ни одного своего утверждения, хотя представляется адвокатом по уголовным и гражданским делам.
Галашенкова – лгунья, пытающаяся петь в дуду следствия.
Кудымова – пытается мошенническим способом получить назад членские взносы, внесенные в кооператив.
Шайхулина, Аширбекова, Исрафилов – выдумщики, не имеющие ни одного подтверждающего документа: одни сказки.
Душкина – скрыла от суда свои заработки в «Гермесе», но пытается получить назад вложенные средства в полном объеме.
Седова – пытается использовать уголовный суд для решения личных финансовых проблем.
Второва – любительница половить рыбку в мутной воде. Придется за это ответить.
Холопова – выдумщица, при этом сама обманутая следствием и используемая им втемную.
Каткова – сделала абсолютно бездоказательные утверждения.
Дорда – рассказывает, что ее гипнотизировали при привлечении в «Гермес». Либо сумасшедшая, либо врет, чтобы прикрыть свои махинации.
Хромченко – точно сумасшедшая, рассказавшая суду о своих верных чеченцах-адвокатах, которые охотились на ее обидчиков.
Логинова – экс-жена одиозного Логинова, которая не смогла сложить два и два и понять, что претензии нужно предъявлять к бывшему мужу.
Марьинский и Жигалов – обвинили невинных людей, хотя сами финансовые профессионалы, сами были консультантами, повели за собой, соответственно, мать – Марьинскуюи жену – Жигалову.
Касикова и Комова – никак не могут понять, что заблокировал им выплаты не «Гермес», а следствие и его подельник айтишник Набойченко и обращаться к следствию за получением денег как минимум странно.
Яковлева – вложила все средства в один «кошелек»: теперь все виноваты в ее финансовой безграмотности!
Габдрахманова, Кулюпин, Кострова – не попытались понять, как возникли проблемы, участвуют в оговоре невиновных людей.
Мокичев и Каптирмов – заплутали в трех соснах: предъявляют претензии к своему третьему другу, но почему-то участвуют в уголовном деле против компании «Гермес».
Нечаев, Липилин, Усолова – не пробовали урегулировать спор в гражданско-правовых инстанциях – сразу пошли в правоохранительные органы. Вступи они в контакт с «Гермесом» –сейчас были бы с деньгами.
Смирнова и Данильченко – использованы обвинением для массовки – но будут привлечены как соучастники преступления.
Как видим, часть потерпевших – откровенные мошенники, но большинство – заблудшие люди, обманутые следствием. Им пора осознать, что следствие и обвинение их используют втемную.
В любом случае ни один «потерпевший» по уголовному делу не представил документы, подтверждающие неисполнение обязательств перед ними со стороны компании «Гермес»:
–у них нет документов о том, что они внесли средства на счет;
–нет исчерпывающих данных об операциях по счетам, включая использование инвестиционного плеча, предоставлявшегося компанией;
–они не представили достоверную и полную информацию о выводе средств со счета;
–ни один не представил налоговых деклараций, в которых учтены доходы.
Все их показания – пустые слова. При этом они – соавторы преступления следствия, так как не будь их заявлений, не было бы уголовного дела, невинные люди не видели бы в тюрьме.
Каждому из них будет исковое «воздаяние» – и за материальный, и за моральный ущерб, причем будет в самое ближайшее время. За клевету, мошенничество, налоговые и валютные преступления, колоссальный финансовый вред людям и организациям, моральные страдания как подсудимых, так и пайщиков кооператива «Бест Вей».
Не 30 сребреников, а 35 тыс. «деревянных»
«Потерпевшим» нужно понять, что активы, которые они с пеной у рта перечисляют в суде – которые якобы им должны, они с помощью данного уголовного дела не получат никогда. Следствие и стоящие за ним люди не для того претендуют на средства кооператива – 4 млрд руб., чтобы делиться.
У людей, стоящих за уголовным делом, есть проект передать деньги в специфическую организацию – общественно-государственный фонд защиты пайщиков и акционеров, который выплатит… по 35 тыс. рублей, не более: так предусмотрено уставом этого фонда.
«Гермес» работает
Их участие на стороне следствия бессмысленно и в материальном плане, так как компания «Гермес» после рукотворного кризиса работает и выполняет свои обязательства перед клиентами. При этом, разумеется, заблокировав счета всем тем, кто подал на нее заявления в органы уголовной юстиции.
Все активы переведены в топовые криптовалюты: проблем с выводом активов сейчас в компании нет.
Любой клиент компании, не участвующий в войне с ней, может вывести средства и выйти в ноль прямо сейчас – ничего не потеряв во вложенных активах.
При этом дав активы в рост, подождав два года, он через два года получит значительный доход.
ОПГ Колокольцева и ее соучастники
Давление со стороны руководства МВД и инспирированные МВД статьи в федеральных СМИ провоцируют «потерпевших» выдумывать претензии, привлекают тех, кто отказывался подавать заявление в качестве потерпевшего на то, чтобы заявить материальные и моральные претензии.
Правоохранительные органы сознательно подзуживают людей, чтобы увеличить массу потерпевших и требований. Но они обманывают людей – потерпевшие ничего не получат, и делают их преступниками.
Многие из «потерпевших» это уже поняли. На суд 1 августа не явилось ни одно из заявленных лиц, признанных следствием потерпевшим. Есть отказы от статуса потерпевшего, десятки лиц, признанных потерпевшими, отказываются выступать в суде.
Они осознали, что незаконно, обманным путем претендовать на чужое имущество – воровство и мошенничество. И они не должны участвовать в клевете на других людей.
Сфабриковавшие дело Сапетова, Машевский, Винокуров, Негрозов и другие – преступники. Как и покрывающий их министр Колокольцев.
За сотрудничество с мафией – следствием и стоящими за ним бенефициарами разгрома и раздела кооператива – придется ответить всем, кто выступает на их стороне! Иски и заявления в органы составлены и ждут окончания судебного следствия.
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
https://prodvizhenie-dolgoprudniy.ru/
A chainsaw amnesty is protecting the rainforest in Borneo
отзывы гуу
Borneo was once covered in lush, dense rainforests, but they are rapidly disappearing. The Southeast Asian island, roughly three times the size of the UK, has lost half its forest cover since the 1930s, destroying precious habitat for wildlife such as the critically endangered orangutan, as well as valuable carbon stores.
A non-profit called Health in Harmony (HIH) is asking farmers to hand in their chainsaws in return for money, and a chance to set up an alternative livelihood.
Borneo is divided between Indonesia, Malaysia and Brunei, and it is estimated that up to 10% of its land is taken up by industrial palm oil and logging operations. But deforestation isn’t just about large-scale tree clearance; some of those behind the logging are small-scale farmers, cutting trees as a sideline to make ends meet.
Buyback and healthcare
HIH launched its chainsaw buyback scheme in 2017, under the group’s Indonesian name, Alam Sehat Lestari (ASRI). Farmers who illegally log and sell the wood to timber companies are given around $200 for their chainsaws, as well as up to $450 in financial support for them to set up an alternative, sustainable livelihood, such as opening a shop, organic farming and even beekeeping.
The scheme also involves addressing the root causes of the problem. According to HIH, many of the farmers who turn to logging do so because they need the money for basics like healthcare.
“They live far from the healthcare clinics, and they see logging as a place where they can get quick cash,” explained Mahardika “Dika” Putra, conservation program manager at HIH. “If they need this amount of money, they cut this amount of trees.
“We asked what solutions they think they need to live in harmony with the forest and they said, ‘high quality, affordable healthcare, and training in organic farming.’”
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
dexona tablet online
Что за могущественный человек стоит за Евгением Набойченко?
Новая серия журналистского расследования о главном свидетеле обвинения по так называемому делу «Лайф-из-Гуд» – «Гермес» – «Бест Вей»
Бывший сисадмин российского сегмента платежной системы иностранной инвесткомпании «Гермес» и один из руководителей IT-службы компании «Лайф-из-Гуд» Евгений Набойченко в последний месяц буквально взорвался сообщениями всем знакомым, а также в своих социальных сетях – которые он внезапно вновь завел.
Вал сообщений и публикаций Набойченко – эмоциональная реакция на статьи и видео о нем, в которых с доказательствами в руках рассказывалось, что именно он, многократно пойманный на воровстве пьяница, наркоман и насильник, разрушил работу платежной системы компании «Гермес» в России, украл деньги клиентов и разделил со своими подельниками из правоохранительных органов. Публикации последнего времени его явно задели, а алкогольно-наркотические состояния не дают смолчать.
В сообщениях он не скрывает чувств: утверждает, что всех «поставит раком»; что он может даже убить, если понадобится. И ему за это ничего не будет – потому что за ним стоит некий могущественный человек, покровительствующий ему, с которым у него общие интересы.
Многие из этих сообщений знакомым и постов в социальных сетях Набойченко, проспавшись, стирает – но некоторые его визави сообщения сохраняют и предоставили их редакции.
Видео на видео
Набойченко записал видеообращение – видимо, в противовес обращению своей бывшей супруги, где рассказывает о том, что был якобы на дружеской ноге с создателем «Лайф-из-Гуд» Романом Василенко, в ближайшее раскроет все его секреты и расскажет все о компании «Лайф-из-Гуд».
Хотя в действительности он был функционером среднего звена, а не «топом», как пытается представить, в последние годы – только одним из руководителей IT-направления «Лайф-из-Гуд». Когда-то талантливый программист и организатор, он явно деградировал из-за развивающейся алкогольной и наркотической зависимости, а попытки ему помочь не увенчивались успехом.
Что же касается сотрудничества с «Гермесом» – это его личный контракт, хотя и полученный благодаря работе с «Лайф-из-Гуд», компанией – партнером «Гермеса» по продвижению в России, но никак не связанный с Василенко, который никогда не был ни совладельцем, ни руководителем компании «Гермес», зарегистрированной в Белизе и имеющей головной офис в Австрии.
«Мне угрожают!»
Одна из любимых тем сообщений и постов Набойченко – угрозы, которые ему приходят. Он постоянно выкладывает соответствующие сообщения – например такое.
Что за могущественный человек стоит за Евгением Набойченко?
Все эти «будь мужиком» и «уйедь и ляг на дно» выдают скорее небогатый внутренний мир Набойченко, который приписывает вымышленному оппоненту собственные характерные словечки. Никто Набойченко не боится – наоборот, его перекрестный допрос в Приморском районном суде Санкт-Петербурга, где сейчас рассматривается так называемое дело «Лайф-из-Гуд» – «Гермес» – «Бест Вей», крайне желателен для оправдания обвиняемых.
Это сам Набойченко опасается появляться в суде – потому что давно не контролирует свои состояния и голословность его утверждений будет очевидна. Будет очевидно и то, что он сам должен стать обвиняемым – это хорошо понимают и его покровители/подельники, которые сделают все для того, чтобы его допрос не состоялся по причине «угроз безопасности».
Наркоманское философствование
Параллельно с комментированием текущей ситуации Набойченко в своих недавних постах пускается в типичные для «грибных» наркоманов философские рассуждения – например, о «космической силе сознания».
А также в рассуждения о природе женской красоты – которые смотрятся особенно дико на фоне свидетельств того, что он бил свою жену Викторию и любовницу Светлану.
Кто покровитель?
Бывшая супруга Набойченко Виктория предположила, что это экс-начальник УЭБиПК питерского главка МВД. Но начальник сменился – а покровитель остался, по крайней мере по утверждению Набойченко. Этот покровитель – с Литейного?
Мы рано или поздно узнаем, кто это. Редакция предлагает ему самому выйти на нас и выступить с комментарием – почему он продолжает поддерживать этого подонка?
clean), she can be ready to meet these men. Picking the woman from escort, think about these things and respect the lady: the price). However, you never take risks as in comparison with a finding a girl for sex on the street. Narrow the search can you can look here
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
Video Game creative agency
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
straight from the source https://wasabi-wallet.io
tretinoin 0.05 cream generic 20g
online drugstore metformin
What is Packaging Localization?
Video game packaging localization is the process of adapting video game products for different languages and cultures. It involves translating in-game text, changing artwork to better reflect the target region’s culture, or even creating entirely new cover art. Localization has been a part of the gaming industry since its early days in the 1970s when Japanese developers began localizing their games for Western audiences. WAYPOINT provides packaging localization to get your title ready for retail across all major regions including US, South America, EMEA, GCAM and beyond. We can design from scratch or take your existing design and adapt it based on requirements for these regions. Localizations include rating, SKU and barcode information, and marketing copy to name a few, taking into account labeling requirements from both 1st parties and the countries in which you plan to distribute.
онлайн казино с депозитом
https://remvend-cafe.ru/sloti-besplatno/igrovie-avtomati-igrat-besplatno-sloti.html
baclofen 20 mg tablet
onion казино онлайн Программа лояльности
onion казино онлайн Программа лояльности
onion казино онлайн приветственный бонус
onion казино онлайн приветственный бонус
lasix brand name in india
onion казино онлайн бонус на первый депозит
https://t.me/s/bonus_na_pervij_dep_onion_kazino
A chainsaw amnesty is protecting the rainforest in Borneo
двери межкомнатные тмк
Borneo was once covered in lush, dense rainforests, but they are rapidly disappearing. The Southeast Asian island, roughly three times the size of the UK, has lost half its forest cover since the 1930s, destroying precious habitat for wildlife such as the critically endangered orangutan, as well as valuable carbon stores.
A non-profit called Health in Harmony (HIH) is asking farmers to hand in their chainsaws in return for money, and a chance to set up an alternative livelihood.
Borneo is divided between Indonesia, Malaysia and Brunei, and it is estimated that up to 10% of its land is taken up by industrial palm oil and logging operations. But deforestation isn’t just about large-scale tree clearance; some of those behind the logging are small-scale farmers, cutting trees as a sideline to make ends meet.
Buyback and healthcare
HIH launched its chainsaw buyback scheme in 2017, under the group’s Indonesian name, Alam Sehat Lestari (ASRI). Farmers who illegally log and sell the wood to timber companies are given around $200 for their chainsaws, as well as up to $450 in financial support for them to set up an alternative, sustainable livelihood, such as opening a shop, organic farming and even beekeeping.
The scheme also involves addressing the root causes of the problem. According to HIH, many of the farmers who turn to logging do so because they need the money for basics like healthcare.
“They live far from the healthcare clinics, and they see logging as a place where they can get quick cash,” explained Mahardika “Dika” Putra, conservation program manager at HIH. “If they need this amount of money, they cut this amount of trees.
“We asked what solutions they think they need to live in harmony with the forest and they said, ‘high quality, affordable healthcare, and training in organic farming.’”
onion казино онлайн фриспины
onion казино онлайн фриспины
onion казино онлайн бонусы
https://t.me/s/onion_kazsino_bonusy
onion казино онлайн бездепозитный бонус
https://t.me/s/bezdep_bonus_onion_kasino
doxycycline hydrochloride 100mg
onion казино онлайн бонус без депозита
onion казино онлайн бонус без депозита
nolvadex tablet price in india
onion казино онлайн сайт
https://t.me/s/onlin_site_onion_kazino
amoxicillin online usa
price for dexamethasone
онион казино
https://t.me/s/onion_kasino
onion казино онлайн промокод
onion казино онлайн промокод
онион казино рабочее зеркало
онион казино рабочее зеркало
онион казино сайт
https://t.me/s/onion_kazino_sajt
Все виды профессионалов индустрии красоты и здоровья https://beautyfinders.ru
7444
онион казино зеркало
онион казино зеркало
онион казино онлайн
онион казино онлайн
онион казино промокод
https://t.me/s/onion_kazino_promokod
Somebody essentially lend a hand to make significantly articles Id state That is the very first time I frequented your website page and up to now I surprised with the research you made to make this actual submit amazing Wonderful task
Obrigado pelo artigo auspicioso Na verdade, foi uma conta de diversão, parece avançado para mais agradável de sua parte. A propósito, como poderíamos nos comunicar
The company sees a lot of scope for growth, particularly if it can attract a chunk of the millions of health queries Google processes every week.
Finding safe why ampicillin and gentamicin in neonates on the Internet is always the lowest.
The following are the most common signs and symptoms of breast cancer.
you are in reality a good webmaster The website loading velocity is amazing It sort of feels that youre doing any distinctive trick Also The contents are masterwork you have done a fantastic job in this topic
Alguém essencialmente ajudou a tornar os artigos significativos. Id state Esta é a primeira vez que visitei sua página da web e até agora me surpreendi com a pesquisa que você fez para tornar este post incrível Trabalho fantástico
buy generic besivance online – buy sildamax sale buy generic sildamax
order neurontin 100mg sale – sulfasalazine 500mg tablet buy azulfidine medication
сервисный центр айфон в москве адреса
purchase probenecid for sale – buy monograph 600 mg without prescription oral tegretol 200mg
мастер по ремонту телевизоров москва
Профессиональный сервисный центр по ремонту сотовых телефонов, смартфонов и мобильных устройств.
Мы предлагаем: адрес ремонта смартфонов
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Профессиональный сервисный центр по ремонту квадрокоптеров и радиоуправляемых дронов.
Мы предлагаем:вызвать мастера по ремонту квадрокоптеров
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Профессиональный сервисный центр по ремонту ноутбуков, imac и другой компьютерной техники.
Мы предлагаем:ремонт аймаков
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Профессиональный сервисный центр по ремонту ноутбуков и компьютеров.дронов.
Мы предлагаем:ремонт ноутбуков москва центр
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
ремонт iphone москва
buy cambia online – aspirin 75 mg pill aspirin 75mg drug
ремонт эппл вотч
Профессиональный сервисный центр по ремонту ноутбуков и компьютеров.дронов.
Мы предлагаем:сервисный ремонт ноутбуков москва
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Профессиональный сервисный центр по ремонту бытовой техники с выездом на дом.
Мы предлагаем:ремонт бытовой техники в спб
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Профессиональный сервисный центр по ремонту планетов в том числе Apple iPad.
Мы предлагаем: ремонт айпадов с гарантией
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – сервисный центр в москве
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт цифровой техники екб
ремонт плазменных телевизоров замена экрана цена
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – профи тех сервис москва
Профессиональный сервисный центр по ремонту Apple iPhone в Москве.
Мы предлагаем: качественный ремонт айфонов в москве
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
ремонт смартфонов
Профессиональный сервисный центр по ремонту источников бесперебойного питания.
Мы предлагаем: ремонт бесперебойников в москве
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
order rumalaya pill – buy generic shallaki for sale buy generic endep over the counter
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт бытовой техники в барнауле
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт бытовой техники в челябинске
Профессиональный сервисный центр по ремонту бытовой техники с выездом на дом.
Мы предлагаем:сервисные центры по ремонту техники в екб
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
buy pyridostigmine generic – buy mestinon 60mg for sale brand imuran 50mg
отремонтировать фотоаппарат
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт бытовой техники в челябинске
Профессиональный сервисный центр по ремонту фото техники от зеркальных до цифровых фотоаппаратов.
Мы предлагаем: ремонт фототехники
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Профессиональный сервисный центр по ремонту фото техники от зеркальных до цифровых фотоаппаратов.
Мы предлагаем: ремонт лампы проектора
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт бытовой техники в краснодаре
Профессиональный сервисный центр по ремонту бытовой техники с выездом на дом.
Мы предлагаем: ремонт крупногабаритной техники в москве
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт бытовой техники
Профессиональный сервисный центр по ремонту видео техники а именно видеокамер.
Мы предлагаем: ремонт цифровых видеокамер
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
order diclofenac generic – buy nimodipine without prescription nimodipine cheap
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт техники в красноярске
baclofen 25mg uk – buy lioresal pills piroxicam buy online
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – выездной ремонт бытовой техники в нижнем новгороде
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – выездной ремонт бытовой техники в новосибирске
Профессиональный сервисный центр по ремонту бытовой техники с выездом на дом.
Мы предлагаем: сервис центры бытовой техники казань
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – ремонт бытовой техники
Профессиональный сервисный центр по ремонту бытовой техники с выездом на дом.
Мы предлагаем: сервисные центры в москве
Наши мастера оперативно устранят неисправности вашего устройства в сервисе или с выездом на дом!
Если вы искали где отремонтировать сломаную технику, обратите внимание – профи ремонт